- Nezbytné
- Analytické
- Cílení
Zobrazit detaily
Před začátkem projektu se vyzbrojíme na co nejsnazší cestu k cíli. Vybavíme se terminologickým a stylistickým rámcem, který překládání vašich textů usměrní a sjednotí: shromáždíme glosáře a pravidla pro jednotnou úpravu dokumentů vaší firmy, pokud neexistují, pomůžeme vám zvolit klíčová slova i relevantní zdroje.
Systém Alkemistu ví, kdo je pro váš obor zvlášť kvalifikovaný, a překlad automaticky přidělí nejvhodnějšímu překladateli podle úrovně kvality, kterou zvolíte. Překladatel obdrží přednostní přístup, status preferenčního překladatele a výsledky testování pro jednotlivé projekty.
Jakmile překládání začne, můžete být s překladatelem v přímém kontaktu a vést ho, aby překlady odpovídaly vašim požadavkům. K obohacení kontextu můžete k projektu přidat i fotografie nebo videonahrávky. Takový flexibilní, funkčně bohatý a důsledný pracovní proces umožňují program memoQ a platforma TMS (Plunet), v nichž se veškeré překlady textů realizují.
Po celou dobu překládání je aktivní i vnitřní obranná linie proti chybám: automatizovaný systém kontroly, který vznikající překlad sleduje. Jakmile narazí na problém, nabídne návrhy korektury, například odlišný pravopis, opravu čísel nebo dodržování kódových složek, označení a glosáře.
Pro doplňující finesy a opakovanou podrobnou kontrolu vám nabízíme také možnost další korektury. Nezávislý překladatel vše podrobně zkontroluje a zaměří se zvlášť na přesnost, přirozený styl cílového jazyka i dodržování vašich pokynů k překladu.
Jakmile je práce dokončena podle vašich pokynů a našich vnitřních norem, zašleme vám konečný překlad s radostí k potvrzení!
Na druhé straně těchto webových stránek už čekají překladatelé a jen minutka je potřeba k tomu, aby se dali do práce!
Pokud jsou požadavky ohledně množství nebo obsahu překladů náročnější, kontaktujte nás, abychom se domluvili.